عيون العرب - ملتقى العالم العربي

العودة   عيون العرب - ملتقى العالم العربي > عيون الأقسام الإسلامية > نور الإسلام -

نور الإسلام - ,, على مذاهب أهل السنة والجماعة خاص بجميع المواضيع الاسلامية

إضافة رد
 
LinkBack أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 11-08-2007, 06:39 PM
 
الخنازير الطائرة_اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب_بالمخطوطات



بسم الله و الصلاة و السلام على المبعوث رحمة للعالمين











نموذج التحريف هذة المره تحت عنوان الخنازير الطائره و هذا العنوان هو ليس لجذب الانتباه و لكن لو حدث فعلا ما ذكر فى الكتاب لكانت هذة الخنازير هى خنازير افضل من السوبر مان و الرجل العنكبوت و الافلام الهنديه و الان تسئل لماذا هى خنازير سوبر و أي موقف يوضح ذلك و اى سفر و عدد فى الكتاب ؟ و للاجابه دعونا نبداء الرحله :



فى انجيل مرقس ذكرت قصة الخنازير التى اخرج يسوع الشياطين و ادخلها فى الخنازير فى هذة الاعداد :



اقتباس:
مرقس 5: 1- 13 ( وجاءوا الى عبر البحر الى كورة الجدريين.2 ولما خرج من السفينة للوقت استقبله من القبور انسان به روح نجس 3 كان مسكنه في القبور ولم يقدر احد ان يربطه ولا بسلاسل. 4 لانه قد ربط كثيرا بقيود وسلاسل فقطع السلاسل وكسر القيود.فلم يقدر احد ان يذله. 5 وكان دائما ليلا ونهارا في الجبال وفي القبور يصيح ويجرح نفسه بالحجارة. 6 فلما رأى يسوع من بعيد ركض وسجد له 7 وصرخ بصوت عظيم وقال ما لي ولك يا يسوع ابن الله العلي.استحلفك بالله ان لا تعذبني. 8 لانه قال له اخرج من الانسان يا ايها الروح النجس. 9 وسأله ما اسمك.فاجاب قائلا اسمي لجئون لاننا كثيرون. 10 وطلب اليه كثيرا ان لا يرسلهم الى خارج الكورة. 11 وكان هناك عند الجبال قطيع كبير من الخنازير يرعى. 12 فطلب اليه كل الشياطين قائلين ارسلنا الى الخنازير لندخل فيها. 13 فأذن لهم يسوع للوقت.فخرجت الارواح النجسة ودخلت في الخنازير.فاندفع القطيع من على الجرف الى البحر.وكان نحو الفين.فاختنق في البحر)




و فى متى نفس القصه مع اختلاف عدد المجانيين و اسم المدينه :




اقتباس:
متى 28:8 – 32 (ولما جاء الى العبر الى كورة الجرجسيين استقبله مجنونان خارجان من القبور هائجان جدا حتى لم يكن احد يقدر ان يجتاز من تلك الطريق. 29 واذا هما قد صرخا قائلين ما لنا ولك يا يسوع ابن الله.أجئت الى هنا قبل الوقت لتعذبنا.30 وكان بعيدا منهم قطيع خنازير كثيرة ترعى.31 الشياطين طلبوا اليه قائلين ان كنت تخرجنا فاذن لنا ان نذهب الى قطيع الخنازير.32 فقال لهم امضوا.فخرجوا ومضوا الى قطيع الخنازير.واذا قطيع الخنازير كله قد اندفع من على الجرف الى البحر ومات في المياه )





و فى لوقا يتفق معى مرقس فى اسم المدينه و عدد المجانيين و يختلف معى متى و يوصف المدينه انها فى مقابل الجليل :


اقتباس:
لوقا 8: 22 – 39 ( وفي احد الايام دخل سفينة هو وتلاميذه.فقال لهم لنعبر الى عبر البحيرة.فاقلعوا. 23 وفيما هم سائرون نام.فنزل نوء ريح في البحيرة.وكانوا يمتلئون ماء وصاروا في خطر. 24 فتقدموا وايقظوه قائلين يا معلّم يا معلّم اننا نهلك.فقام وانتهر الريح وتموّج الماء فانتهيا وصار هدوء. 25 ثم قال لهم اين ايمانكم.فخافوا وتعجبوا قائلين فيما بينهم من هو هذا.فانه يأمر الرياح ايضا والماء فتطيعه 26 وساروا الى كورة الجدريين التي هي مقابل الجليل. 27 ولما خرج الى الارض استقبله رجل من المدينة كان فيه شياطين منذ زمان طويل وكان لا يلبس ثوبا ولا يقيم في بيت بل في القبور. 28 فلما رأى يسوع صرخ وخرّ له وقال بصوت عظيم ما لي ولك يا يسوع ابن الله العلي.اطلب منك ان لا تعذبني. 29 لانه امر الروح النجس ان يخرج من الانسان.لانه منذ زمان كثير كان يخطفه.وقد ربط بسلاسل وقيود محروسا.وكان يقطع الربط ويساق من الشيطان الى البراري. 30 فسأله يسوع قائلا ما اسمك.فقال لجئون.لان شياطين كثيرة دخلت فيه. 31 وطلب اليه ان لا يأمرهم بالذهاب الى الهاوية. 32 وكان هناك قطيع خنازير كثيرة ترعى في الجبل.فطلبوا اليه ان يأذن لهم بالدخول فيها.فأذن لهم. 33 فخرجت الشياطين من الانسان ودخلت في الخنازير.فاندفع القطيع من على الجرف الى البحيرة واختنق. 34 فلما رأى الرعاة ما كان هربوا وذهبوا واخبروا في المدينة وفي الضياع. 35 فخرجوا ليروا ما جرى.وجاءوا الى يسوع فوجدوا الانسان الذي كانت الشياطين قد خرجت منه لابسا وعاقلا جالسا عند قدمي يسوع فخافوا. 36 فاخبرهم ايضا الذين رأوا كيف خلص المجنون. 37 فطلب اليه كل جمهور كورة الجدريين ان يذهب عنهم.لانه اعتراهم خوف عظيم.فدخل السفينة ورجع. 38 اما الرجل الذي خرجت منه الشياطين فطلب اليه ان يكون معه ولكن يسوع صرفه قائلا 39 ارجع الى بيتك وحدث بكم صنع الله بك.فمضى وهو ينادي في المدينة كلها بكم صنع به يسوع )





و معنى هذا اننا لا نعرف من نصدق و من نكذب من الاناجيل فهل كان مجنون او اثنان و هل كانت كورة الجدريين او الجرجسيين ؟
و لذلك دعونا نتناول الاعداد بالتحليل و التدقيق لعلنا نصل لاجابه





و سنبدأ اولا بالاختلاف فى عدد المجانين او الممسوسين




متى 8 : 28


التحليل اللغوى :




اقتباس:


(SVD) ولما جاء إلى العبر إلى كورة الجرجسيين استقبله مجنونان خارجان من القبور هائجان جدا حتى لم يكن أحد يقدر أن يجتاز من تلك الطريق.

(ALAB) ولما وصل يسوع إلى الضفة المقابلة، في بلدة الجدريين، لاقاه رجلان تسكنهما الشياطين، كانا خارجين من بين القبور، وهما شرسان جدا حتى لم يكن أحد يجرؤ على المرور من تلك الطريق.

(GNA) ولما وصل يسوع إلى الشاطئ المقابل في ناحية الجدريين استقبله رجلان خرجا من المقابر، وفيهما شياطين. وكانا شرسين جدا، حتى لا يقدر أحد أن يمر من تلك الطريق.

(JAB) ولما بلغ الشاطئ الآخر في ناحية الجدريين، تلقاه رجلان ممسوسان خرجا من القبور، وكانا شرسين جدا حتى لا يستطيع أحد أن يمر من تلك الطريق.



(KJV+) And2532 when he846 was come2064 to1519 the3588 other side4008 into1519 the3588 country5561 of the3588 Gergesenes,1086 there met5221 him846 two1417 possessed with devils,1139 coming1831 out1537 of the3588 tombs,3419 exceeding3029 fierce,5467 so that5620 no3361 man5100 might2480 pass3928 by1223 that1565 way.3598



(GNT-BYZ+) και2532 CONJ ελθοντι2064 V-2AAP-DSM αυτω846 P-DSM εις1519 PREP το3588 T-ASN περαν4008 ADV εις1519 PREP την3588 T-ASF χωραν5561 N-ASF των3588 T-GPM γεργεσηνων1086 N-GPM υπηντησαν5221 V-AAI-3P αυτω846 P-DSM δυο1417 A-NUI δαιμονιζομενοι1139 V-PNP-NPM εκ1537 PREP των3588 T-GPN μνημειων3419 N-GPN εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM χαλεποι5467 A-NPM λιαν3029 ADV ωστε5620 CONJ μη3361 PRT-N ισχυειν2480 V-PAN τινα5100 X-ASM παρελθειν3928 V-2AAN δια1223 PREP της3588 T-GSF οδου3598 N-GSF εκεινης1565 D-GSF



G1417
δύο
duo
doo'-o
A primary numeral; “two”: - both, twain, two.



G1139
δαιμονίζομαι
daimonizomai
dahee-mon-id'-zom-ahee
Middle voice from G1142; to be exercised by a daemon: - have a (be vexed with, be possessed with) devil (-s).



(HNT) ויהי כבאו אל־עבר הים אל־ארץ הגדרים ויפגשוהו שני אנשים אחוזי שדים יצאים מבתי הקברות והמה רגזנים מאד עד אשר לא־יכל איש לעבר בדרך ההוא׃



(FDB) Et quand il arriva à l'autre rive, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent à sa rencontre; et ils étaient très-violents, en sorte que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.


(Vulgate) et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi




كما ترى يحدد كاتب متى عدد المجانين بأثنين كما فى الكلمه اليونانيه δυο اى اثنين و لكن كاتب لوقا له رأى اخر على ما يبدو




لوقا 8: 27


التحليل اللغوى :



اقتباس:


(SVD) ولما خرج إلى الأرض استقبله رجل من المدينة كان فيه شياطين منذ زمان طويل وكان لا يلبس ثوبا ولا يقيم في بيت بل في القبور.


(ALAB) فلما نزل إلى البر، لاقاه رجل من المدينة تسكنه الشياطين منذ مدة طويلة، وكان لا يلبس ثوبا ولا يسكن بيتا بل يقيم بين القبور.


(GNA) ولما نزل يسوع إلى البر استقبله رجل من المدينة فيه شياطين، وكان لا يلبس ثيابا من زمن طويل، ولا يسكن في بيت، بل بين القبور.

(JAB) ولما نزل إلى البر، تلقاه رجل من المدينة به مس من الشياطين. ولم يكن يلبس ثوبا من زمن طويل، ولا يأوي إلى بيت، بل إلى القبور.


(KJV+) And1161 when he846 went fort831 to1909 land,1093 there met5221 him846 out of1537 the3588 city4172 a certain5100 man,435 which3739 had2192 devils1140, (1537) long time,2425, 5550 and2532 wore1737 no3756 clothes,2440 neither2532, 3756 abode3306 in1722 any house,3614 but235 in1722 the3588 tombs.3418



(GNT-BYZ+) εξελθοντι1831 V-2AAP-DSM δε1161 CONJ αυτω846 P-DSM επι1909 PREP την3588 T-ASF γην1093 N-ASF υπηντησεν5221 V-AAI-3S αυτω846 P-DSM
ανηρ435 N-NSM τις5100 X-NSM εκ1537 PREP της3588 T-GSF πολεως4172 N-GSF ος3739 R-NSM ειχεν2192 V-IAI-3S δαιμονια1140 N-APN εκ1537 PREP χρονων5550 N-GPM ικανων2425 A-GPM και2532 CONJ ιματιον2440 N-ASN ουκ3756 PRT-N ενεδιδυσκετο1737 V-IMI-3S και2532 CONJ εν1722 PREP οικια3614 N-DSF ουκ3756 PRT-N εμενεν3306 V-IAI-3S αλλ235 CONJ εν1722 PREP τοις3588 T-DPN μνημασιν3418 N-DPN

G435
ἀνήρ
anēr
an'-ayr
A primary word (compare G444); a man (properly as an individual male): - fellow, husband, man, sir
.


(HNT) ויעל אל־היבשה ויפגשהו איש יצא מן העיר אשר שדים בו מימים רבים ובגד לא לבש ובבית לא ישב כי אם־בקברים׃



(FDB) Et quand il fut descendu à terre, un homme de la ville vint à sa rencontre, qui depuis longtemps avait des démons, et ne portait pas de vêtements, et ne demeurait pas dans une maison, mais dans les sépulcres.


(Vulgate) et cum egressus esset ad terram occurrit illi vir quidam qui habebat daemonium iam temporibus multis et vestimento non induebatur neque in domo manebat sed in monumentis



و يمكنك التأكد من الكلمه اليونانيه من خلال الرابط :


http://scripturetext.com/luke/8-27.htm




اقتباس:

ανηρ noun - nominative singular masculine
aner an'-ayr
a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.


رد مع اقتباس
  #2  
قديم 11-08-2007, 06:41 PM
 
رد: الخنازير الطائرة_اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب_بالمخطوطات



لوقا 8: 35


التحليل اللغوى :





اقتباس:

(SVD) فخرجوا ليروا ما جرى. وجاءوا إلى يسوع فوجدوا الإنسان الذي كانت الشياطين قد خرجت منه لابسا وعاقلا جالسا عند قدمي يسوع فخافوا.

(ALAB) فخرج الناس ليروا ما حدث، وجاءوا إلى يسوع، فوجدوا الرجل الذي خرجت منه الشياطين جالسا عند قدمي يسوع وهو لابس وسليم العقل. فخافوا.

(GNA) فخرج النّاس ليروا ما جرى. وجاؤوا إلى يسوع، فوجدوا الرجل الذي خرج منه الشياطين جالسا عند قدمي يسوع، لابسا، سليم العقل، فاستولى عليهم الخوف

(JAB) فخرج الناس ليروا ما جرى. وجاؤوا إلى يسوع، فوجدوا الرجل الذي خرج منه الشياطين جالسا عند قدمي يسوع، لابسا صحيح العقل، فخافوا.

(KJV+) Then1161 they went out1831 to see1492 what was done;1096 and2532 came2064 to4314 Jesus,2424 and2532 found2147 the3588 man,444 out of575 whom3739 the3588 devils1140 were departed,1831 sitting2521 at3844 the3588 feet4228 of Jesus,2424 clothed,2439 and2532 in his right mind:4993 and2532 they were afraid.5399


(GNT-BYZ+) εξηλθον1831 V-2AAI-3P δε1161 CONJ ιδειν3708 V-2AAN το3588 T-ASN γεγονος1096 V-2RAP-ASN και2532 CONJ ηλθον2064 V-2AAI-3P προς4314 PREP τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM και2532 CONJ ευρον2147 V-2AAI-3P καθημενον2521 V-PNP-ASM τον3588 T-ASM ανθρωπον444 N-ASM αφ575 PREP ου3739 R-GSM τα3588 T-NPN δαιμονια1140 N-NPN εξεληλυθει1831 V-LAI-3S ιματισμενον2439 V-RPP-ASM και2532 CONJ σωφρονουντα4993 V-PAP-ASM παρα3844 PREP τους3588 T-APM ποδας4228 N-APM του3588 T-GSM ιησου2424 N-GSM και2532 CONJ εφοβηθησαν5399 V-AOI-3P


(HNT) ויצאו לראת את אשר נעשה ויבאו אל־ישוע וימצאו־שם את־האדם אשר יצאו ממנו השדים והוא ישב לרגלי ישוע מלבש בגדים וטוב־שכל וייראו׃

(FDB) Et ils sortirent pour voir ce qui était arrivé, et vinrent vers Jésus, et trouvèrent assis, vêtu et dans son bon sens, aux pieds de Jésus, l'homme duquel les démons étaient sortis; et ils eurent peur.


(Vulgate) exierunt autem videre quod factum est et venerunt ad Iesum et invenerunt hominem sedentem a quo daemonia exierant vestitum ac sana mente ad pedes eius et timuerunt




و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :



http://scripturetext.com/luke/8-35.htm





ανθρωπον noun - accusative singular masculine
anthropos anth'-ro-pos
man-faced, i.e. a human being -- certain, man.







لوقا 8: 36


التحليل اللغوى :



اقتباس:

(SVD) فأخبرهم أيضا الذين رأوا كيف خلص المجنون.

(ALAB) وأخبرهم أيضا الذين شاهدوا ما حدث، كيف شفي المسكون.

(GNA) وأخبرهم الشهود كيف شفاه يسوع،

(JAB) فأخبرهم الشهود كيف نجا الممسوس.

(KJV+) (1161) They also which saw1492, 2532 it told518 them846 by what means4459 he that was possessed of the devils1139 was healed.4982

(GNT-BYZ+) απηγγειλαν518 V-AAI-3P δε1161 CONJ αυτοις846 P-DPM και2532 CONJ οι3588 T-NPM ιδοντες3708 V-2AAP-NPM πως4459 ADV εσωθη4982 V-API-3S ο3588 T-NSM δαιμονισθεις1139 V-AOP-NSM



G1139
δαιμονίζομαι
daimonizomai
dahee-mon-id'-zom-ahee
Middle voice from G1142; to be exercised by a daemon: - have a (be vexed with, be possessed with) devil (-s).


(HNT) ויגידו להם הראים איך נרפא אחוז השדים׃


(FDB) Et ceux qui avaient vu ce qui s'était passé, leur racontèrent aussi comment le démoniaque avait été délivré.


(Vulgate) nuntiaverunt autem illis et qui viderant quomodo sanus factus esset a Legione




و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :



http://scripturetext.com/luke/8-36.htm


اقتباس:


ο definite article - nominative singular masculine
ho ho
the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δαιμονισθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine
daimonizomai dahee-mon-id'-zom-ahee
to be exercised by a d?mon -- have a (be vexed with, be possessed with) devil(-s).







لوقا 8: 38


التحليل اللغوى :




اقتباس:

(SVD) أما الرجل الذي خرجت منه الشياطين فطلب إليه أن يكون معه ولكن يسوع صرفه قائلا:


(ALAB) وأما الرجل الذي خرجت منه الشياطين، فتوسل إليه أن يرافقه. ولكنه صرفه قائلا:


(GNA) أما الرجل الذي خرج منه الشياطين، فالتمس من يسوع أن يأخذه معه. ولكن يسوع صرفه،قال:


(JAB) فسأله الرجل الذي خرج منه الشياطين أن يصحبه، فصرفه يسوع قال:



(KJV+) Now1161 the3588 man435 out of575 whom3739 the3588 devils1140 were departed1831 besought1189 him846 that he might be1511 with4862 him:846 but1161 Jesus2424 sent him away,630, 846 saying,3004


(GNT-BYZ+) εδεετο1189 V-INI-3S δε1161 CONJ αυτου846 P-GSM ο3588 T-NSM ανηρ435 N-NSM αφ575 PREP ου3739 R-GSM εξεληλυθει1831 V-LAI-3S τα3588 T-NPN δαιμονια1140 N-NPN ειναι1510 V-PAN συν4862 PREP αυτω846 P-DSM απελυσεν630 V-AAI-3S δε1161 CONJ αυτον846 P-ASM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM λεγων3004 V-PAP-NSM


(HNT) ויבקש ממנו האיש אשר יצאו ממנו השדים לשבת אתו וישלח אתו ישוע ויאמר׃


(FDB) Et l'homme duquel les démons étaient sortis, le supplia de lui permettre d'être avec lui;


(Vulgate) et rogabat illum vir a quo daemonia exierant ut cum eo esset dimisit autem eum Iesus dicens





و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :


http://scripturetext.com/luke/8-38.htm



اقتباس:

ο definite article - nominative singular masculine
ho ho
the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανηρ noun - nominative singular masculine
aner an'-ayr
a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.





اذا لوقا يؤكد بما لا يدع مجالا للشك ان عدد المجانين هم واحد فقط و بهذا يتناقض مع متى 8 : 28 و ان كان اهل الكتاب يبرروا ذلك بأن متى ذكر مجنونان و لوقا ذكر اهم هذين المجنونين او اشدهم جنونا ( حالة المس الشديده ) و بالطبع كعادة اهل الكتاب فى تبرير تناقضات الكتاب يفترضوا احتمالات و لا يأتوا بأى دليل على صحة اى احتمال و هذا الاسلوب ليس له اى ضوابط فتجد القديس اغسطينوس يبرر ذلك بأن الانجيليين اكتفيا بذكر الشخص المشهور بينما القديس يوحنا ذهبى الفم يبرر ذلك بأن لوقا ذكر الشخص الذى يعانى اكثر من الاخر و انا اترك الحكم للقارىء بعد ان ترى تعليق الاب تادرس يعقوب مالطى عند تفسيره لانجيل مرقس :



http://www.servimg.com/image_preview.php?i=97&u=11492097







و انا اتسأل اذا كان الانسان بهذة الاهميه عند يسوع فهل الانسان الذى ذكره لوقا هو اهم عند الروح القدس الذى الهم لوقا من الانسان الاخر لانه مشهور او يعانى اكثر من الاخر ؟ و هل الروح القدس عندما الهم متى الهمه انهم اثنين لانهم على نفس القدر من الاهميه بالنسبه لهذا الروح ؟ و هنا نتسائل هل الروح الذى اوحى او الهم متى غير الروح الذى اوحى او الهم لوقا ؟ و لن اعلق على انه اذا كانت الخنازير ما زالت حيوانات نجسه فى العهد الجديد فلماذا تأكلونها و لماذا احلها بولس لكم .



رد مع اقتباس
  #3  
قديم 11-08-2007, 06:43 PM
 
رد: الخنازير الطائرة_اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب_بالمخطوطات


*******************************




و الان ما هى اسم البلده ؟ هل هى بلدة الجدريين ام بلدة الجرجسيين ام بلدة الجراسيين ؟




تحليل العدد الاول:




مرقس 5: 1


التحليل اللغوى :




اقتباس:

(SVD) وجاءوا إلى عبر البحر إلى كورة الجدريين.

(ALAB) ثم وصلوا إلى الضفة المقابلة من البحيرة، إلى بلدة الجراسيين.

(GNA) ووصلوا إلى الشّاطئ الآخر من بحر الجليل، في ناحية الجراسيّين.

(JAB) ووصلوا إلى الشاطئ الآخر من البحر إلى ناحية الجراسيين.


(KJV+) And2532 they came over2064 unto1519 the3588 other side4008 of the3588 sea,2281 into1519 the3588 country5561 of the3588 Gadarenes.1046


(GNT-BYZ+) και2532 CONJ ηλθον2064 V-2AAI-3P εις1519 PREP το3588 T-ASN περαν4008 ADV της3588 T-GSF θαλασσης2281 N-GSF εις1519 PREP την3588 T-ASF χωραν5561 N-ASF των3588 T-GPM γαδαρηνων1046 A-GPM


G1046
Γαδαρηνός
Gadarēnos
gad-ar-ay-nos'
From Γαδαρά Gadara (a town East of the Jordan); a Gadarene or inhabitant of Gadara: - Gadarene
.


(HNT) ויבאו אל־עבר הים אל־ארץ הגדרים׃

(FDB) Et ils arrivèrent à l'autre rive de la mer, dans le pays des Gadaréniens.


(Vulgate) et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum




و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :



http://scripturetext.com/mark/5-1.htm



اقتباس:

γαδαρηνων adjective - genitive plural masculine
Gadarenos gad-ar-ay-nos'
a Gadarene or inhabitant of Gadara -- Gadarene.





ترجمات عربيه اخرى :




اقتباس:

الترجمة العربیة المشتركة) ووصلوا إلى ناحیة الجراسیین مقابل شاطيء الجلیل )

الكاثولیكیة) ثُمَّ أَرسَوْا في ناحِیَةِ الجَرجَسِیِّین، وھي تُقابِلُ الشَّاطِئَ الجَلیليّ )


الترجمة العربیة المبسطة ) وھكذا أبحروا إلى منطقة الجدریین المقابلة لإقلیم الجلیل )






اقتباس:
(ALT) Then they came to the other side of the sea, into the region of the Gadarenes.
اقتباس:


(AOV) En hulle het aan die oorkant van die see gekom in die land van die Gadaréners.

(ASV) And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

(BBE) And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

(Bishops) And they came ouer to the other syde of the sea, into the countrey of the Gadarenites.

(CEV) Jesus and his disciples crossed Lake Galilee and came to shore near the town of Gerasa.

(Dansk) Og de kom over til hin Side af Søen til Gerasenernes Land.

(Darby) And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.

(DRB) And they came over the strait of the sea, into the country of the Gerasens.

(EMTV) Then they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes.

(ESV) They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.

(FDB) Et ils arrivèrent à l'autre rive de la mer, dans le pays des Gadaréniens.


(GEB) Und sie kamen an das jenseitige Ufer des Sees in das Land der Gadarener.

(Geneva) And they came ouer to the other side of the sea into the countrey of the Gadarens.

(GNB) Jesus and his disciples arrived on the other side of Lake Galilee, in the territory of Gerasa.

(GW) They arrived in the territory of the Gerasenes on the other side of the Sea of Galilee.

(ISV) They arrived at the other side of the sea in the territory of the Gerasenes.

(LITV) And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.

(MKJV) And they came over to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.

(Murdock) And he came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.

(RV) And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

(Webster) And they came over to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

(WNT) So they arrived at the opposite shore of the Lake, in the country of the Gerasenes.

(YLT) And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,







و هكذا لم نصل الى شىء و زاد الامر تعقيدا ما زال اسم المدينه يختلف من ترجمه الى اخرى رغم ان الكلمه محور البحث هى اسم و الاسم لا يترجم و معى ذلك سوف نستمر فى البحث و هذة المره فى المخطوطات التى هى اقدم نص موجود و الذى نقل عنه كل الترجمات :



و هذة صورة المخطوطه السينائيه :




http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_020b.jpg





http://www.servimg.com/image_preview.php?i=61&u=11492097










http://www.servimg.com/image_preview.php?i=62&u=11492097










كما ترى هنا الكلمه هى γερασηνων اى جراسيون (اهل بلدة جرسا )



و هذة صورة المخطوطه الاسكندرانيه





http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_011b.jpg



http://www.servimg.com/image_preview.php?i=63&u=11492097












http://www.servimg.com/image_preview.php?i=64&u=11492097











كما ترى فى هذة المخطوطه تجدها γαδαρηνων اى جدريين ( اهل بلدة جدرا )



صور مخطوطة واشنطن :





http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%20032/CodexW_169b.jpg



http://www.servimg.com/image_preview.php?i=65&u=11492097










http://www.servimg.com/image_preview.php?i=66&u=11492097







رد مع اقتباس
  #4  
قديم 11-08-2007, 06:45 PM
 
رد: الخنازير الطائرة_اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب_بالمخطوطات


تحليل العدد الثانى :





متى 8: 28



التحليل اللغوى :




اقتباس:


(SVD) ولما جاء إلى العبر إلى كورة الجرجسيين استقبله مجنونان خارجان من القبور هائجان جدا حتى لم يكن أحد يقدر أن يجتاز من تلك الطريق.

(ALAB) ولما وصل يسوع إلى الضفة المقابلة، في بلدة الجدريين، لاقاه رجلان تسكنهما الشياطين، كانا خارجين من بين القبور، وهما شرسان جدا حتى لم يكن أحد يجرؤ على المرور من تلك الطريق.

(GNA) ولما وصل يسوع إلى الشاطئ المقابل في ناحية الجدريين استقبله رجلان خرجا من المقابر، وفيهما شياطين. وكانا شرسين جدا، حتى لا يقدر أحد أن يمر من تلك الطريق.

(JAB) ولما بلغ الشاطئ الآخر في ناحية الجدريين، تلقاه رجلان ممسوسان خرجا من القبور، وكانا شرسين جدا حتى لا يستطيع أحد أن يمر من تلك الطريق.

(KJV+) And2532 when he846 was come2064 to1519 the3588 other side4008 into1519 the3588 country5561 of the3588 Gergesenes,1086 there met5221 him846 two1417 possessed with devils,1139 coming1831 out1537 of the3588 tombs,3419 exceeding3029 fierce,5467 so that5620 no3361 man5100 might2480 pass3928 by1223 that1565 way.3598

(GNT-BYZ+) και2532 CONJ ελθοντι2064 V-2AAP-DSM αυτω846 P-DSM εις1519 PREP το3588 T-ASN περαν4008 ADV εις1519 PREP την3588 T-ASF χωραν5561 N-ASF των3588 T-GPM γεργεσηνων1086 N-GPM υπηντησαν5221 V-AAI-3P αυτω846 P-DSM δυο1417 A-NUI δαιμονιζομενοι1139 V-PNP-NPM εκ1537 PREP των3588 T-GPN μνημειων3419 N-GPN εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM χαλεποι5467 A-NPM λιαν3029 ADV ωστε5620 CONJ μη3361 PRT-N ισχυειν2480 V-PAN τινα5100 X-ASM παρελθειν3928 V-2AAN δια1223 PREP της3588 T-GSF οδου3598 N-GSF εκεινης1565 D-GSF



G1086
Γεργεσηνός
Gergesēnos
gher-ghes-ay-nos'
Of Hebrew origin [H1622]; a Gergesene (that is, Girgashite) or one of the aborigines of Palestine: - Gergesene.



(HNT) ויהי כבאו אל־עבר הים אל־ארץ הגדרים ויפגשוהו שני אנשים אחוזי שדים יצאים מבתי הקברות והמה רגזנים מאד עד אשר לא־יכל איש לעבר בדרך ההוא׃


(FDB) Et quand il arriva à l'autre rive, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent à sa rencontre; et ils étaient très-violents, en sorte que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.

(Vulgate) et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam



و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :




http://scripturetext.com/matthew/8-28.htm




اقتباس:

γεργεσηνων noun - genitive plural masculine
Gergesenos gher-ghes-ay-nos'
a Gergesene (i.e. Girgashite) or one of the aborigines of Palestine -- Gergesene.




ايضا هنا الترجمات العربيه مختلفه بين الجدريين و الجرجسيين و كما رأينا فان الكلمه اليونانيه المستخدمه هنا هى γεργεσηνων و التى تعنى جرجيسين فمن اين اتت الترجمات بكلمة جدريين ؟

و بما ان الامر شديد الاختلاط فى الترجمات فدعونا نستعرض على غير عادتنا ترجمات اكثر لنرى ما هى حقيقة الامر :






اقتباس:

(ALT) And when He came to the other side, to the region of the Gergesenes, [there] met Him two [men] being demon-possessed [or, oppressed by demons] coming out from the tombs, very fierce, with the result that no one was able to pass over by that way.


(ASV) And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.


(BBE) And when he had come to the other side, to the country of the Gadarenes, there came out to him from the place of the dead, two who had evil spirits, so violent that no man was able to go that way.

(Bishops) And when he was come to the other syde, into the countrey of the Gergesenes, there met hym two, possessed with deuyls, which came out of the graues, and were very fierce, so that no man myght go by that way.


(CEV) After Jesus had crossed the lake, he came to shore near the town of Gadara and started down the road. Two men with demons in them came to him from the tombs. They were so fierce that no one could travel that way.


(Darby) And there met him, when he came to the other side, to the country of the Gergesenes, two possessed by demons, coming out of the tombs, exceeding dangerous, so that no one was able to pass by that way.


(DRB) And when he was come on the other side of the water, into the country of the Gerasens, there met him two that were possessed with devils, coming out of the sepulchres, exceeding fierce, so that none could pass by that way.


(EMTV) And when He came to the other side, to the region of the Gergesenes, there met Him two demon-possessed men, coming out of the tombs; exceedingly violent, so that no one was able to pass by that way.


(ESV) And when he came to the other side, to the country of the Gadarenes, two demon-possessed men met him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way.


(FDB) Et quand il arriva à l'autre rive, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent à sa rencontre; et ils étaient très-violents, en sorte que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.


(Geneva) And when he was come to the other side into ye countrey of the Gergesenes, there met him two possessed with deuils, which came out of the graues very fierce, so that no man might goe by that way.


(GNB) When Jesus came to the territory of Gadara on the other side of the lake, he was met by two men who came out of the burial caves there. These men had demons in them and were so fierce that no one dared travel on that road.


(GW) When he arrived in the territory of the Gadarenes on the other side of the Sea of Galilee, two men met him. They were possessed by demons and had come out of the tombs. No one could travel along that road because the men were so dangerous.


(ISV) When Jesus arrived on the other side in the region of the Gerasenes, two demon-possessed men met him as they were coming out of the tombs. They were so violent that no one could travel on that road.


(LITV) And He coming to the other side, into the country of the Gergesenes, two demon-possessed ones met Him, coming out of the tombs, very violent, so that no one was able to pass through that way.


(Murdock) And when Jesus arrived at the farther shore, in the country of the Gadarenes, there met him two demoniacs, who came out from the sepulchres, very furious, so that no one could pass that way.


(RV) And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with devils, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.


(Webster) And when he had come to the other side, into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with demons, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.


(WNT) On His arrival at the other side, in the country of the Gadarenes, there met Him two men possessed by demons, coming from among the tombs: they were so dangerously fierce that no one was able to pass that way.


(YLT) And he having come to the other side, to the region of the Gergesenes, there met him two demoniacs, coming forth out of the tombs, very fierce, so that no one was able to pass over by that way,







و هكذا نجد نفس المشكله فى الترجمات الغير عربيه كلا منها يذكر اسم مدينه غير الاخرى جدريين او جرجسين و فى محاوله لحل هذا اللغز دعنا نبحث فى المخطوطات :




صورة المخطوطه السينائيه :






http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_004b.jpg



http://www.servimg.com/image_preview.php?i=67&u=11492097











http://www.servimg.com/image_preview.php?i=68&u=11492097










هنا الكلمه رغم انها غير واضحه الا انه لو دققت النظر ستجدها γαδαρηνων اى جدريون ( اهل بلدة جدرا )



صورة المخطوطه السكندريه :







http://www.servimg.com/image_preview.php?i=69&u=11492097







http://www.textexcavation.com/codexalexandrinus.html



للاسف الشديد هى غير متوفره ( مفقوده )




صورة مخطوطة واشنطن :







http://www.servimg.com/image_preview.php?i=70&u=11492097







http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%20032/CodexW_020a.jpg






http://www.servimg.com/image_preview.php?i=71&u=11492097







رد مع اقتباس
  #5  
قديم 11-08-2007, 06:47 PM
 
رد: الخنازير الطائرة_اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب_بالمخطوطات



و الان الى لوقا و قصته :



تحليل العدد الثالث:





لوقا 8: 26





اقتباس:

(SVD) وساروا إلى كورة الجدريين التي هي مقابل الجليل.


(ALAB) ووصلوا إلى بلدة الجراسيين، وهي تقع مقابل الجليل.


(GNA) ووصلوا إلى ناحية الجراسيين، مقابل شاطئ الجليل.


(JAB) ثم أرسوا في ناحية الجرجسيين، وهي تقابل الشاطئ الجليلي.


(KJV+) And2532 they arrived2668 at1519 the3588 country5561 of the3588 Gadarenes,1046 which3748 is2076 over against495 Galilee.1056

(GNT-BYZ+) και2532 CONJ κατεπλευσαν2668 V-AAI-3P εις1519 PREP την3588 T-ASF χωραν5561 N-ASF των3588 T-GPM γαδαρηνων1046 A-GPM ητις3748 R-NSF εστιν1510 V-PAI-3S αντιπεραν495 ADV της3588 T-GSF γαλιλαιας1056 N-GSF



G1046
Γαδαρηνός
Gadarēnos
gad-ar-ay-nos'
From Γαδαρά Gadara (a town East of the Jordan); a Gadarene or inhabitant of Gadara: - Gadarene.



(HNT) ויעברו ויבאו אל־ארץ הגדריים אשר ממול הגליל׃



(FDB) Et ils abordèrent dans le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

(Vulgate) enavigaverunt autem ad regionem Gerasenorum quae est contra Galilaeam



و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط :



http://scripturetext.com/luke/8-26.htm





γαδαρηνων adjective - genitive plural masculine
Gadarenos gad-ar-ay-nos'
a Gadarene or inhabitant of Gadara -- Gadarene.





ترجمات عربيه اخرى :





اقتباس:
الترجمة العربیة المشتركة) ووصلوا إلى ناحیة الجراسیین مقابل شاطيء الجلیل )
اقتباس:



الكاثولیكیة) ثُمَّ أَرسَوْا في ناحِیَةِ الجَرجَسِیِّین، وھي تُقابِلُ الشَّاطِئَ الجَلیليّ )


الترجمة العربیة المبسطة ) وھكذا أبحروا إلى منطقة الجدریین المقابلة لإقلیم الجلیل )







ايضا مختلفه كما ترى و هى ترجمات لنفس النص اليونانى كما يفترض رغم انه كما نرى اسم المدينه باللغه اليونانيه فى النص اليونانى هى γαδαρηνων اى بلدة الجدريين و هى مقابل الجليل فمن اين اتى اسم جرجيسين فى الترجمات و هل جدرا التى هى بلدة الجدريين هى مقابل الجليل فعلا ؟ ما زلنا نبحث عن اجابه




صورة المخطوطه السينائيه للعدد لوقا 8: 26 :





http://www.servimg.com/image_preview.php?i=72&u=11492097



http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_035a.jpg











http://www.servimg.com/image_preview.php?i=73&u=11492097











و هنا تجدها γεργεσηνων اى جرجيسيين




صورة المخطوطه الاسكندرانيه للعدد 8: 26 :







http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_030a.jpg


http://www.servimg.com/image_preview.php?i=74&u=11492097











http://www.servimg.com/image_preview.php?i=75&u=11492097









كما ترى فى هذة المخطوطه تجدها γαδαρηνων اى الجدريين ( سكان بلدة جدرا )



صور مخطوطة واشنطن :








http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%20032/CodexW_124a.jpg



http://www.servimg.com/image_preview.php?i=76&u=11492097








http://www.servimg.com/image_preview.php?i=77&u=11492097








كما ترى فى هذة المخطوطه تجدها γαδαρηνων اى جدريين ( سكان بلدة جدرا )




رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة


المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
اعتراف الاهل والاصحاب بحث اصغر البذور يحدث توتر فى منتديات النصارى_بالصور fares alsunna نور الإسلام - 4 07-27-2008 02:00 PM
مخاطر نوم الاهل والاولاد على سرير واحد , ليست بسيطة jihadnet الحياة الأسرية 11 12-08-2006 07:03 AM
3 مراحل للمراهق ينبغي على الاهل الانتباه لها رعش قلبي الحياة الأسرية 6 08-24-2006 01:55 AM
وش سووا الذيابه في الخنازير!!! المعلم سطح أرشيف المواضيع الغير مكتمله او المكرره او المنقوله و المخالفه 2 07-18-2006 12:04 PM


الساعة الآن 03:10 AM.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.

شات الشلة
Powered by: vBulletin Copyright ©2000 - 2006, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع الحقوق محفوظة لعيون العرب
2003 - 2011