اقتباس:
ولله الطفل الصغير الي عمره سنتين بعرف اكثر منه :0: اقتباس:
اصلا الي يترجمون من قوقل احسنلهم ما يترجموا فأما الواحد يتم شي عليه العين واما ما يترجم احسن لأنه ما حد يتابع ترجمته |
اقتباس:
|
~ الترجمة بعامية تجعل العربية ذات شان اقل ~ ولا مرة شفت انجليزي ترجم بعامية كل الحلقات و المانجات ترجمة فخمةة و الكل يفهمها الي يحب يتابع بالانجلششـ مش زينا احنااا مو كل الناس تفهم ذيك اللهجة مهما كان نوعهاااا ...!! انا احسهه انحطاط صراحة و ربي كذا تصير مسخرةة ... لا يجوز الدفاع عنهااا |
اقتباس:
|
^ الي مش واعي هو المترجمـ نفسسه ~ راح يتعب و في الاخير يجوه انتقادات بقد الارض و هو يستحق المشاهدين يحسنوا اختيار ما يشاهدونهه ~ وانا عن نفسي لو ما لقيت ترجمة جد مضبوطة اتابع بالانجليزي |
اقتباس:
اما العربي اتابع قليل على انمي ستارز اعتقد تعمقت بالموضوع اكثر من اللزوم سووووووووري |
الترجمة تحتاج الى إلمام باللغة الإنجليزية ما تحتاج الى نسخ ولصق من عمنا جوجل يعني عندك لغة انجليزية تقدر تترجم ما عندك ما تقدر هع2 الكثير من المترجمين للأسف يعتمدوا على ترجمة جوجل للغة الإنجليزية ومثل ما ذكرت عضوة انه احيانا تكون الترجمات مسروقة فيغيرون بعض الكلمات |
هع3 في مكان لي ولا اخرج فين وصلتو *.* |
^ احنا نتناقش عن الفقرة الثالثة وهي عن سبب دمج المترجمين للأنمي اللغة العربية الفصحى مع العامية في الترجمة هع2 |
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيفكم شباب هل لي مكان بينكم؟ بخصوص الفقرة الثالثة ربما بسبب حب المترجم للانمي يبذل جهده لترجمته وأحياناً يأخذه الحماس ويكتب بالعامية :55: |
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته انا حجزت لك مكان هنا هع2 بس بعض المترجمين يحاول يخلي ترجمته مميزة يدمج الفصحى مع العامية |
أهلاً اسبادا انت تقدر قيمة التنانين الرائعة:55: لا أرى ان دمجهما معا أمر جيد شاهدت انمي الجندي يقول اكتملت الخطة والقائد يرد عليه كويس:55: أردت الانتحار وقتها:55: |
زي ما قالوا اللي قبلي , ممكن يكون ضعف خبرة المترجم بكلمات الفصحى , او ان لديه الكلمات لكن ما يعرف يعبر .. انا مايقهرني الا اللي يترجم وترجمته كلها اخطاء املائية مثلاً " ضغط=ظغط " " سنة=سنت " مايعرف يفرق بين الظاء و الضاد والتاء المفتوحة والتاء المربوطة .. وغيره كثييير يعني اول شيء تعلم و صحح اخطائك ثم ابدأ بالترجمة محد حيقولك لا :0: |
اقتباس: المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Dragon Commander http://3rbseyes.com/stylev1/buttons/viewpost.gif أهلاً اسبادا انت تقدر قيمة التنانين الرائعة:55: لا أرى ان دمجهما معا أمر جيد شاهدت انمي الجندي يقول اكتملت الخطة والقائد يرد عليه كويس:55: أردت الانتحار وقتها:55: مع احترامي بس خبل هذا :0: ياليته شي صعب يعني, مايعرف يقول جيد ف1 |
- عن نفسي عانيت بِ الدمج دا بين العاميه والفصحى خصوصاً فِ إنمي سكيت دانس , كان شي مستفز للآخر يعني عادي جداً تلاقي حلقه كامله كلها بالعامي , المشكله إنو يَ ريت بلهجتي عشان افهمها :0:ق1 حلقات كتير ضاعت عليا ونا ضايعه معها بسبب العاميه دي , جد اكره اشوف انمي بالعامي :) .. جمال الإنمي يكون بالفصحى , يعني فِ ناس طبيعي محا تقدر تفهم العامي لبعض اللهجات وم يقدرو يفهموا إلا بالفصحى بالنسبه للسبب ؛ قبل فتره شفت مترجم إعترف إنو يتعمد هالشي عشان يضيف اجواء اكتر ويغير من الطابع وبرأيو لما يحشر العاميه مع الفصحى إنو هالشي مضحك وكوميدي بس انا اشوف العكس صراحه او سبب تاني ؛ الي هوا ضعف اللغه العربيه عندهم وعدم التمرس , يعني ممكن يبا يقول كلمه بالفصحى لكنو مش عارفها غير بالعامي عشان كدا يحشرها بين الفصحى :0:ق1 خصوصاً إنو اغلب المترجمين تلاقيهم لساتهم فِ الثانوي , نادر جداً تلاقي مترجمين فِ الجامعه او متخرجين او ببساطه عدم الجديه فِ العمل وإعارته الإهتمام الكافي , زي مثلاً الي يترجمو اكتر من إنمي واحد فِ الإسبوع اغلبهم يسحبو ع كم إنمي ومَ يركزو فيه ويعطوه الإهتمام الازم فِ الترجمه , عشان يمديهم يلحقو ويترجمو الباقي |
اقتباس:
إنا لله , اجل كويس هاهه :) لا دا واضح يستهبل وبقوه كمان :55:ق1 , يعني منجد زي مَ قالت غامبول مَ يعرف يقول جيد او احنست او ممتاز , اي حاجا ياخي , يعني ايش يحس وهوا كاتب كويس :0:ق1 مَ الومك صراحه , لو مكانك كان إنجلطت وقفلت الحلقه بكبرها :) |
اعتقد انه بعض المترجمين ماعدهم خبرة باللغة العربية لهيك مافرقون بين الفصحى والعامية |
اقتباس:
|
بالنسبه لي سبب الدمج بين اللغه العربيه العاميه والفصحى انا اتفق مع كل الاعضاء الي جاوبو قبلي بالكلام بس في بعض الاحيان تكون هناك اشخاص من المتابعين يطلبون من المترجمين الدمج بينهم فهناك بعض المشاهدين يحبون الدمج بين اللغتين العاميه والفصحى لأن عندما سألت خالي بشأن السبب في الدمج لأن احدى اصدقائه من المترجمين لبعض الانميات وايضا قد تطلب الشركات المنتجه للأنمي بالدمج لتوقعها بأنها تناسب الانمي كثيرا او ان توقع بعض المترجمين بأن الانمي قد يكون اكثر انجذابا للمشاهدين وتميزا عندما يدمجون بي اللغتين |
اقتباس:
انا اذا كان الانمي فيه اخطاءاملائيه مع السلامه لابوها لابو الي ترجمها يرفعون الضغط واذا قلتلهم يقولولك تعال انت ترجم بدالنا عاد هيك انا ودي روح لهم واموتهم لا واثق من ترجمته يقول ماعليها وعدله الترجمه بس انت فيك ضعف نظر لمن شفتو قالي هيك جاتني جلطه ثلاثيه الابعاد خخخخخخ |
اقتباس:
انمي سكيت دانس لمن شفت هيك ترجمه سحبت عليه هع5 اما الي مايعرفون اللغه الفصحى راح جيب لهم ابلة العربي تدرسهم ورااااح يطلعون كثير راااائعين في الترجمه :^^: ماشاء الله يطلع كوميدي راح يضحكووا عليه وعلى ترجمته على هيك كوميديا وراح يصير هو الكوميديا على اصوله :/: بسبب ان كل المترجمين من طلاب الثانويه لأن طلاب الجامعه ضغوطات عليهم كثير مشاريع وبحوث ولويه وكثرة الاختبارات بالسبوع الواحد 4او5او 6 اختبارات ولا والله كتبهم الي تجيب المرض للواحد يكفي انهم متحملين الختبارات ولا يقدرون يترجمون وليس بسبب عدم الجديه ف العمل او إعارته الاهتمام الكافي بهذا اختلف معك بس الي يترجمون اكثر من اني بسبوع هذولا يبيلهم كل اسبوع جلد على ادينهم عشان يعرفون ان الله حق بسبب ترجمتهم غضب2 |
اقتباس:
|
اقتباس:
بهذي معاك حق لازم يرجعون لأول ابتدائي ليتعلموووو وكمان يبي لهم ابلات شديدين عليهم مشان يعرفوووو كيف نتعب وحنا نقرا ترجمتهم |
المترجمين كهؤلاء يجب تثقيفهم بالترجمة . الترجمة فن و متعة وليس عمل عاديّ , انا عن نفسي اشعر بالمتعة لما اترجّم . اول شيء يجب مراعاة المشاهدين الصغار مابين 15-10 < انا منهم :55: لو كانت هُناك كلمة خارجة عن الأدب , بإمكانهم تشفيّرها ماراح يضر عدم وجودها . خصوصاً اذا كان الموقع مشهّور ومنتشر .. ثانياً يجب ان يكون المترجم لديّه لغة انقليزية عاليّة او متوسِطة . ثالثاً حتى وان لم يكن لديه معجم كلمات فهنالِك موقع اسمه " قاموس المعانِي " واكثر من موقع يمكنه الإستفادة منهُ , ويكتب لك كلمات بديلة وغيرها من يريد ان يترجم ويحب فن الترجمة يجب عليّه ان يطور ترجمته شيئاً فشيئاً فليس عيباً ان تكون ترجمتك خاطئة العيب ان تستمر بالخطأ , هناك اشياء كثيرة آخرى ق1 |
اقتباس:
مش كدا قصدي واللهي :0:ق1 لما قولت , عدم الجديه فِ العمل وإعارته الإهتمام الكافي مَ كان قصدي عَ الجامعيين مثلاً او الطلاب انا قصدي عَ فئه من المترجمين يترجمو كميات كتيره من الإنمي مع بعض , فَ دي الفئه اغلبهم تلاقيهم يترجمو من غير تركيز وإهتمام بالعمل دا لإنو لسا وراهم اعمال تانيا ناويين يترجموها بما إنها متراكمه عليهم عشان كدا بقول إنو الفئه دي مَ حيعيرو إهتمام كبير لكل حلقه من الإنمي لإنهم مستعجلين ووراهم إنيميات تانيا إن شا الله وصلت :0:ق1 |
اقتباس:
|
اقتباس:
|
_ بس زي مَ نعرف كل إنمي لو تصنيف معين , يعني 13 وفوق , 18 وفوق وهكذا فَ شخصياً مَ اشوف إنو المترجمين غلطانين لو ترجمو إنيميات ذات تصنيف +18 مثلاً بشكل حرفي !! يعني هما جالسين يترجمو هالأنمي عَ اساس إنو الفئه الموجهه لها اعمارها تتراوح بين الـ 18 وما فوق فَ طبيعي إنهم مَ حيشفرو ولا يغيرو معنى الكلام بما إنو موجه لناس كبيره طبعاً فِ إستثناء فِ الحاله دي , إزا كان الكلام جداً خادش للحياء ولديننا ساعتها لهم الحق فِ التشفير غير كدا انا معهم فِ الترجمه الحرفيه , لإنو من المفترض إنو الصغار اصلاً مَ يجو يتفرجو عَ إنيميات تصنيفها اكبر من اعمارهم وبالنسبه للإنيميات الي تصنيفاتها +13 ولا +14 مَ قد شفتها لكن مَ اتوقع إنو حتحتوي عَ اشياء خادشه للحياء كتير ! وإزاً مثلاً إحتوت عليها فَ طبعا المترجم لازم يشفرها ولا يشيلها ولا حتى يغير من معناها بشكل مناسب يتماشى فيها مع الفئه الموجه لها |
اقتباس: المشاركة الأصلية كتبت بواسطة N A D http://3rbseyes.com/stylev1/buttons/viewpost.gif _ بس زي مَ نعرف كل إنمي لو تصنيف معين , يعني 13 وفوق , 18 وفوق وهكذا فَ شخصياً مَ اشوف إنو المترجمين غلطانين لو ترجمو إنيميات ذات تصنيف +18 مثلاً بشكل حرفي !! يعني هما جالسين يترجمو هالأنمي عَ اساس إنو الفئه الموجهه لها اعمارها تتراوح بين الـ 18 وما فوق فَ طبيعي إنهم مَ حيشفرو ولا يغيرو معنى الكلام بما إنو موجه لناس كبيره طبعاً فِ إستثناء فِ الحاله دي , إزا كان الكلام جداً خادش للحياء ولديننا ساعتها لهم الحق فِ التشفير غير كدا انا معهم فِ الترجمه الحرفيه , لإنو من المفترض إنو الصغار اصلاً مَ يجو يتفرجو عَ إنيميات تصنيفها اكبر من اعمارهم وبالنسبه للإنيميات الي تصنيفاتها +13 ولا +14 مَ قد شفتها لكن مَ اتوقع إنو حتحتوي عَ اشياء خادشه للحياء كتير ! وإزاً مثلاً إحتوت عليها فَ طبعا المترجم لازم يشفرها ولا يشيلها ولا حتى يغير من معناها بشكل مناسب يتماشى فيها مع الفئه الموجه لها اعتقد ان جميع المترجمين عارفين اصلاً ان ممكن اللي اعمارهم 14 يتفرجوا انميات تصنيفها +18 < مو شرط منحرف يمكن رعب بزيادة او تعذيب نفسي , بس حتى للي اعمارهم 18 وفوق , المفروض ما يكتبوا كلام خادش لانها محرمة دينياً , حتى لو كانت اتفه كلمة ! |
اقتباس:
هذا مقصدته انا وغامبول ربما لم تشاهد ولكن في بعض الاحيان يوجد لهكذا نقول بأن عليهم تغير بما ناسب الفئه وهذا ما قصدناه وكل واحد وصيغته بالكلام (:5 |
اقتباس:
وبالفعل فيه ناس اعمارهم 14 يتفرجون على هيك انميات يعني من الصنف 18+ ولكن الغلط من الاهل مو من المترجمين لا زمن تكون الاهل من تبها للأطفال والي يتابعوه وهيك شيء مو غلطه المترجمين في هذا اما بالنسبه للي اعمارهم 18+ هي واعيه وكبيره وتعرف مصلحتها بأمكانها تقدم او تسوي اي شيء بس حتى في هذا المترجمين مفروض يحاولو عدم تخريب المجتمه بكلمات مخله او لا تصح بذلك |
على كل حال اثناء ترجمة يكون مترجم اما غيرمتعمد استخدام اللغة العامية وهذا يعود الى اما بسب قلة خبرته ومهارته وكمان اكثر مترجنين اكونون من طلاب اواختلاط بين العامية الفصحى او عدم تركيز اثناء ترجمة او كون متعمد لكي يقوم باصدار انمي يسرّ العين |
اقتباس:
|
اقتباس:
طبعا مش شرط إنو كل إنمي يُصنف تحت تصنيف +18 يكون منحرف يمكن زي مَ قولتي يكون رعب ولا نفسي او حتى دموي ووحشي واتفق معك فِ الشي دا وحتى قولت فِ ردي فوق إزا كان خادش للحياء مرا او لديننا الأفضل تشفيره حتى لو كان تحت تصنيف + 18 وبالنسبه للمترجمين , حابه اوضح شغله ؛ المترجم ترجم الإنمي دا الي تحت تصنيف +18 لفئه معينه الي هما , الي اعمارهم 18 وفوق هوا مَ ترجمو عشان يجون ناس اقل من التصنيف دا ويتفرجوه !! , ابداً مش مشكلتو المترجم لإن هوا سوا الي عليه وحذر قبل لا ينزل عملو دا , إنو تصنيف الإنمي للفئه العمريه +18 طب ليه الي اقل من هالفئه العمريه يتفرجوا عليه ؟ الذنب ابداً مش عَ المترجم ع فكره لإنو معروف إنو اغلب المترجمين يحذرو اكتر من مرا إنو الإنمي يُصنف تحت الفئه العمريه الفلانيه , فَ الغلط هنا عَ الي يتفرج الإنمي وهوا تحت التصنيف دا + الأهل الي سايبين عيالهم اخيراً , كل مترجم هوا وضميرو , إزا كان المترجم يخاف ربو مستحيل يترجم حاجات خادشه للحياء العام ولا الدين ونفس الشي للمشاهدين |
اقتباس:
بزبط عليكِ نور يَ ستي , دا الي احاول اوصلو :0:ق1ق1 الغلط نهائياً مش عَ المترجم وإنما عَ الي داخل يعاند ويتفرج + الأهل الي غايبين عن عيالهم ولا عارفين عنهم وبالنسبه لآخر شي قولتيه برضو معك حق , إزا كان يخاف ربو ومن الذنوب الي ممكن يتحصل عليها بكل كلمه خادشه للحياء يترجمها , فَ ساعتها من الأفضل لو إنو يشفر او يصيغها بشكل افضل |
اقتباس:
كمان المشاهدي ماعدهم ذرة حياء من شوفو هيك انميات |
غيرنا الموضوع ولا مازلنا في نقاش الترجمةة ؟؟ |
اقتباس: المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خـالـد http://3rbseyes.com/stylev1/buttons/viewpost.gif غيرنا الموضوع ولا مازلنا في نقاش الترجمةة ؟؟ مازلنا |
طيب وش ساالفة +18 نطينا للانميات المنحرفة موو |
ههههههههههههههههههههههههههههههههه نوعاً ما انا بس قلت لازم تشفير الكلمات الخادشة عشانها مُحرمة في ديننا ويمكن شخص عمره 14 سنة يتفرج انمي 18+ رعب او تعذيب نفسي وتطلع فيه بعض الكلمات :0: |
الساعة الآن 05:59 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
شات الشلة
Powered by: vBulletin Copyright ©2000 - 2006, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع الحقوق محفوظة لعيون العرب
2003 - 2011