عيون العرب - ملتقى العالم العربي

العودة   عيون العرب - ملتقى العالم العربي > عيون الأنمي Anime > - تقـارير الأنيميّ

- تقـارير الأنيميّ - لتقـارير مسلسلات و أفلام الأنيمي فقط .

Like Tree109Likes
إضافة رد
 
LinkBack أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #41  
قديم 02-19-2015, 11:45 AM
 
بعقب ع البااقى قريبا ان شااء الله
Say Fallata likes this.
__________________
،،
سيكون الغد أفضل بإذن الله ..


.
رد مع اقتباس
  #42  
قديم 02-21-2015, 06:07 AM
 
مرحبا
لقد كان الموضوع جميلا حقا و العنوان ملفت للغاية لقد فكرت كثيرا بما قد يتحدث عنه التقرير
لقد تشوقت إليه كثيرا و مقدمتك جعلتني أتحمس أكثر و أكثر و المعلومات التي أفدتنا بها
كانت قد التحمت في عقلي أقصد التصقت في عقلي و استفقدت منها كثيرا و تنسيقك حقا كان
مشتتا للموضوع لكنه رائع أيضا بالنسبة للأسئلة فأجوبتها كالتالي:
هل كنتم بصراحة تعلمون عن لقب تحف العالم ؟
لا و جميل أنني عرفته الآن شكرا لإخباري بذلك
هل تابعتهم أيًا منها بلغة غير العربية ؟
في الواقع انمي نساء صغيرات أنا كنت قد قرأته في كتاب
قبل مشاهدة الانمي و كان الكتاب باللغة الانجليزية و أيضا قد
تابعت الفليم الخاص به باللغة الفرنسية مترجم حسب ما أذكر
لكن كانمي شاهدته مدبلجا فقط
ما هو أكثر عمل أحببتوه من هذه الأعمال ؟
أكثر ما أحببته من هذه الأعمال الفنية أو كما يطلق عليها تحف العالم
هو: عهد الأصدقاء و نوار و البؤساء شاهدتها جميعها على قناة
شباب المستقبل الرائعة و قد غيرتني كثيرا و عملت بما استفدت منها
ففي الأول تعلمت من روميو بأن الحياة مهما كانت مرة فلابد من وجود
يوم مشمس خالي من الغيوم و يزدان ذلك اليوم بالأشخاص من حولك بالرغم
من أنني لا أهنم لأمر الصداقة و هذه الأمور لكنني أحببت هذا الانمي كثيرا

و في الثاني تعلمت من البطلة أن لا يأس مع الحياة و يجب الاستمتاع بلحظات الحياة
بحلوها و مرها بسعادتها و شقاوتها و أخطاؤنا تتبع باعتذرات مهما كان قدرها لقد كان
هذا الانمي ممتع للغاية بجميع لحظاته الجميلة

أما الأخيرة فقد تأثرت بها تلك الطفلة التي تركتها والدتها كنف تلك الغائلة
و هي لا تعلم بما تخبئه الأيام لهما لتلتقي بذلك الرجل الذي كان كالوالد
بالنسبة لها و تلك اللحظات المرعبة لم تدعها تفسد رغد عيشها بالرغم
من خوفها و فضولها في معرفة ما يخفيه والدها عنها


كان التقرير ممتعا للغاية و جميلا شكرا على جهودك المتفانية و سلمت أناملك الذهبية
__________________
العاب
رد مع اقتباس
  #43  
قديم 04-02-2015, 01:32 AM
 
[ALIGN=CENTER][TABLETEXT="width:70%;background-color:black;border:10px outset purple;"][CELL="filter:;"][ALIGN=center]
السلام عليكم
ازيكم ؟
ان شااء الله تكونوا بافضل حال !

ساكمل اليوم تقريرى عن " سينما تحف العالم " , بتقارير مقطتفةة عن 4 انميات منهم ,
بحيث يكون من كل الفية " انمى " ..

و سابدأ من الحديث للقديم بانمى من الالفيةة الجديدة و هو " البؤساء " !

«إذا كان لديك وقت لمشاهدة الأنيمي، فأسد لنفسك معروفًا واقضه بقراءة الروايةة ، هذا "الأنمي" مجرد ظل لماهية البؤساء الحقيقية، ولكنها لا تزال سلسلة رائعة»


حازت رواية " فيكتور هوجو " - البؤساء - على شعبية كبيرة كونها تنقل ببراعة حال المجتمع الفرنسى بذاك الوقت , و ربما كان هذا هو السبب الرئيسى فى كون هذا الانمى الذى يتحدث عنه تقريرنا الرابع الذى يجسد هذه الرواية ! و التى انصحكم بشدة قراءتها ..

بالمناسبةة , حتى بالرواية الاسم الفرنسى لها هو " البائسون " لكن لمراعاه الذوق الفنى و الترويج لها اصبح " البؤساء " و هو بالضبط الاسم العربى الذى استعمل للدبلجة ..

على الرغم ان هناك اختلافات بين هذا الانمى و الرواية بالطبع , اذكرها بنهاية التقرير

ليه ميزيرابل: شوجو كوزيت (باليابانية: レ・ミゼラブル 少女コゼット بالروماجى: Re Mizeraburu Shōjo Kozetto ( رێ ميزێرابورو شۆجۆ كۆزێتّۆ) تعني حرفيًّا البؤساء: الفتاة كوزيت)
وهو أول عمل لسلسلة نيبون انيميشن - و التى تُترجم " انمى اليابان " - بعد 10 سنوات من عرض دروب ريمى , لكنه ليس اخرهم حيث صدر بعده : رحلة بورفى الطويلة (2008)
كونيجوا انى : بيفور كرين كابلز (2009)

بدأ عرض الأنيمي في اليابان في بداية 2007 و بالتحديد بشهر يناير وانتهى عرضه في ديسمبر من هذا العام , و قد عُرض مدبلجًا من قِبَل مركز الزهرة في العالم العربي على قناة سبيستون في ديسمبر 2013 وانتهى في مارس 2014 , و قد تميز هذا العمل عن غيره بكونه أول أنيمي يُرفع كاملًا على الـ يوتيوب رسميًّا في العالم العربي .


يحكى الانمى - كما الروايةة - بشكل اساسى عن حال فرنسا في القرن التاسع عشر, و التى تخللها قصة طفلة , تدعى امها فانتين , و هى خيَّاطة كانت تعمل في باريس العاصمة, بعد موت زوجها وتسريحها من عملها باعت منزلها وغادرت باريس للبحث عن عمل في مدينة مونتيرفيل برفقة ابنتها كوزيت، في تلك الفترة الصعبة كانت فرنسا تمر بضائقة فلم يكن يُسمح لمن لديهم أطفال بالعمل، لاحقًا وبعد صراع مع النفس تقرر فانتين ترك ابنتها مع عائلة تيناردييه التي عرضت عليها ذلك وتغادر لمدينة مونتيرسولمير للعمل في مصنع للأزرار الزجاجية أخبرها خبازٌ عن توفر فرص عمل به. رغم أن فانتين تركت مبلغًا كبيرًا من المال وكانت تقوم بإرسال المال شهريًّا لعائلة تيناردييه إلا أنهم استغلوها وعاملوا كوزيت كخادمة وعرضوها لأقسى أنواع الأذى ..

لاحقًا تُطرد فانتين لاكتشاف مديرة المصنع بأن لها ابنة مدعية بأن هذا القرار صادر من المحافظ مادلِن - جان فان جان -، ولتأمين النقود لعائلة تيناردييه تضطر للعمل باماكن عدةة ؛ فـ تعمل في سوق السمك ثم في محلات بيع الزهورو ذلك رغم المرض الذي أصابها.

يُسرق مالها فتضطر للتسول وتقبض الشرطة عليها، وأثناء ذلك يعلم المحافظ مادلِن بأمرها صدفة ويذهب لإبطال قرار القبض عليها وينقلها إلى المشفى ويعدها بإحضار ابنتها لها . ولكن ظروفًا منعته وتُكشف هويته الحقيقية أمام المفتش جاڤير الموكّل بمهمة البحث عن اللص الهارب جان ڤالجان . تموت فانتين دون أن ترى ابنتها ولكن جان ڤالجان يذهب لمونتفرميل لأخذ كوزيت تنفيذًا لوعده لفانتين برعاية كوزيت والعيش لتحقيق سعادتها على الرغم من أن الشرطة لا تزال مستمرة بملاحقته.


يتمكن جان ڤالجان من أخذ كوزيت من عائلة تيناردييه بالحيلة ويذهبان لباريس ويقيمان في دير پيتت پكپس لخمس سنوات .

اما ماريوس هو شاب في سن الجامعة، يطرده جده الثري من منزله فيذهب للبحث عن عائلة تيناردييه لكي يساعدهم إن وجدهم بحاجة للمساعدة تنفيذًا لوصية والده التي كتبها قبل موته؛ حيث أن تيناردييه - هى نفسها التى كانت تضطهد كوزيت - قد أنقذه من موت مُحقَّق في معركة واترلو .

فيذهب إلى مدينة مونتيرميل ولكن وفي نفس وقت ذهابه تهرب عائلة تيناردييه من مدينة مونتفرميل بسبب تراكم الديون عليها إلى مدينة باريس . وتسكن في إحدى الشقق القديمة رخيصة الإيجار في منزل يُسمَّى منزل گوربو، يعود ماريوس من مدينة مونتفرميل محبطًا -ولأنه لا يملك سكنًا أو مالًا- يقرر السكن في شقة رخيصة والتي صدف أن كانت في نفس المنزل الذي يسكن فيها تيناردييه وعائلته -بعد تغيير اسمها إلى جوندريت- .
بعد ذلك يلتقي ماريوس وكوزيت (التي كانت برفقة جان ڤالجان) صدفة ويُعجب بها كثيرًا وهي أيضًا تُعجب به ولكنه لا يتشجع لإلقاء التحية عليها، حيث يقترب تارة ويبتعد تارة أخرى وسط استغراب جان ڤالجان وكوزيت، ثم ذات مرة يتبعهما إلى شقتهما ويسأل صاحب العمارة أسئلة كثيرة حولها، ويخبر صاحب العمارة جان ڤالجان حول ما دار بينهما من حديث فيسيء جان ڤالجان الظن ويعتقده أحد أتباع جاڤير فينتقل مباشرة إلى منزل جديد في رو پلوميه ويُقرِّر ألا يذهب إلى حديقة لكسمبورگ ثانية.

ينضم ماريوس إلى جماعة تطلق على نفسها اسم اصدقاء الابجدية، وهي جماعة دائمًا ما تتذمر من سوء الأحوال في باريس من فقر وبطالة وغيرها. يكتشف ماريوس أن جوندريت هو تيناردييه ولكن تقبض عليه الشرطة لكونه فردًا في عصابة تسمي نفسها باترون مينت -وهي أخطر عصابة في باريس، حيث قضى جاڤير أكثر من خمس سنوات محاولًا القبض عليهم- .

لاحقًا تهرب عصابة پاترون مِنِت من السجن، وتقوم جماعة الأبجدية بالتعاون مع الجماعات الأخرى لإشعال ثورة بعد فشل الحكومة في حل المشكلات الاجتماعية كالفقر والبطالة وانتشار وباء الكوليرا بين طبقة الفقراء.

لم تكن الثورة التي أشعلتها الجماعات ثورة الفقراء فقط، فهذه الجماعات نفسها تتكون من مجموعة من الشباب المثقفين وطلاب الجامعات والفنانين، حتى بعض المسؤولين في الدولة قد انضموا إلى هذه الثورةة.

أثناء الثورة تم بناء أكثر من عشرة سواتر، لم يصمد بالنهاية منهما سوى ساتران؛ ساتر سان ماري وساتر كورانت الذي بنته جماعة الأبجدية، وقد تمكَّنت جماعة الأبجدية بفضل گافروش وماريوس من الإمساك بالجاسوس جاڤير وربطه، ويتمكن الجيش من أسر كومبفير وإعدامه أمام أصدقائه، وكرد فعل تخطط الجماعة لإعدام جاڤير ولكن جان ڤالجان يطلب أن يكون هو مُنفذ العملية؛ ويأخذ جاڤير لمكان بعيد ويفك أسره ويخبره بأنه حُرّ، جاڤير الذي صُدِم مما فعله جان ڤالجان يخبره بأن والداه كانا مجرمان وحتى بعد خروجهما من السجن ارتكبا جرائم فظيعة حتى وضعهما هو بيديه في السجن، ومن هنا اعتقد جاڤير بأن المجرم مهما يحدث سيبقى مجرمًا، حينها يطلق جان ڤالجان طلقة في الجو لإيهام أصدقاء الأبجدية بأنه قتل جاڤير ويقول لجاڤير "جاڤير، أنت حر" ويعود للساتر، ولكن الساتران ما لبثا أن دمِّرا أمام قصف المدافع وذخيرة الجيش اللانهائية، وقُتل جميع من كان خلفهما عدا ماريوس وجان ڤالجان الذي هرب بماريوس عبر مجارير باريس خفية.

عند خروج جان ڤالجان من المجارير يلقى جاڤير بانتظاره، ويقنع جان ڤالجان جاڤير بأن يسمح له بالذهاب بماربوس إلى منزل جده لتلقِّي العلاج وفي الطريق يحكي له قصته وكيف أنه قد غير مسار حياته بسبب وعده للأسقف ميريل، ثم يطلب منه مرة أخرى طلبًا أخيرًا بأن يسمح له بتوديع كوزيت ويوافق فيذهبان لمنزل جان ڤالجان ويُودِّع جان ڤالجان كوزيت وداعًا أخيرًا دون إخبارها بسبب هذا الوداع، وعند خروجه لم يجد العربة فيفهم أن جاڤير قد ردَّ له الدين، وبعد صراع نفسي يؤمن جاڤير بأن الإنسان يُمكن أن يتغيَّر، وينتهي أمر المجرم المسمى جان ڤالجان من سِجلات الشرطة.

بعد هذه الأحداث وبعد شفاء ماريوس وعودته إلى جده يطلب من جده أن يتقدم لخطبة كوزيت من أبيها، ويستقبل الجد هذا الخبر بفرح ويخطب كوزيت لماريوس من جان ڤالجان،وتنتهي القصة باعتراف جان ڤالجان لكوزيت بحقيقته ثم موته، وبعد ذلك ظهور ابنة كوزيت وماريوس.

[/ALIGN]
[/CELL][/TABLETEXT][/ALIGN]

__________________
،،
سيكون الغد أفضل بإذن الله ..


.
رد مع اقتباس
  #44  
قديم 04-02-2015, 02:10 AM
 
[ALIGN=CENTER][TABLETEXT="width:100%;background-color:black;border:10px outset purple;"][CELL="filter:;"][ALIGN=right]
البطلة الرئيسيةة :

كوزيت
(تكتب بالفرنسية : Cosette) هي الطفلة الوحيدة لفانتين تبقى في عائلة تينارديه وهناك تعتني بابنهم الرضيع جافروش، و قد عوملت كخادمة ولقت أقسى أنواع التنكيل والقسوة في المعاملة. كوزيت فتاة من النوع الطيب، تمكنت من الصبر على بُعد أمها عنها بهدف العيش معها بسعادة لاحقاً.


جان ڤالجان ( بالفرنسية: Jean Valjean) كان في الأصل رجلًا طيبًا وقد أُدخل السجن لسرقته رغيف خبز مضطرًا لإطعام أبناء أخته الجائعين، عند خروجه من السجن عامله الناس باحتقار ولم يرضوا بمبيته في نُزلهم أو أكله بمطاعمهم مما أيقظ دوافعه للسرقة فصار لا يبالي بهذه الخطيئة إلى أن آواه احد الاساقف في بيته ووفر له الفراش وما لذ من الطعام ورغم ذلك سوّلت له نفسه أن يسرق أوانٍ من الفضة من منزل ذلك الأسقف، وحين قُبض عليه وسُلم للأسقف قال الأسقف لرجال الشرطة:
[/ALIGN][ALIGN=right]
«دعوه فأنا من أعطيته تلك الأواني، لقد نسيت يا بني أخذ ما تبقى من الأواني (ويعطيه شمعدانين فضيين)، عدني يا جان ڤالجان بأن تستخدم هذه الأواني لفتح صفحة جديدة من حياتك» – الأسقف ميريل.

ولكن حادثًا يحدث يكون فيه جان فالجان سببًا غير مباشر لسرقة قطعة فضية من صبي يعمل في تنظيف المداخن. فيما بعد يصل جان فالجان إلى قرية مونتريل-سور-مير ويننقذ طفلة في منزل يحترق ولكن أوراق إثبات هويته تحترق في هذه الحادثة ويصبح تدريجيًا محافظًا لتلك القرية ويحصل على محبة وثقة جميع من في القرية ولا يعلم أحد عن هويته لأنه غير اسمه إلى "مادلِين" كما أنه لا يزال مطلوبًا للعدالة لسرقته القطعة الفضية.


كانت أول مطالبة بالدبلجة بتاريخ 23 أبريل 2011، وفي 21 نوفمبر 2013 وصل خبر ببدء العرض في 22 ديسمبر 2013، وفي 13 ديسمبر عرضت سبيستون أول إعلان للأنيمي مصحوبًا بعبارة "قريبًا"، تم تأكيد تاريخ العرض رسميًا في تاريخ 19 ديسمبر 2013.
اختلافات الدبلجة العربية عن النسخة الأصلية :


  • تغير لقب الاسقف ميريل إلى المعلم ميريل وأحيانًا القاضي ميريل، كما تم تغيير ألقاب جميع رجال الدين المسيحيين إلى معلمين.
  • تمت إزالة جميع الصلبان والدلالات على الكنائس.
  • دير پكپُس صار مدرسة داخلية للفتيات بلا اسم.
  • لا يوجد اهتمام بكيفية النُطق الصحيحة للأسماء، فمثلًا اسم فانتين لُفظ بعدة طرق منها فونتين، ڤونتين، ڤانتين وغيرها.
  • في بعض الحلقات مثل الحلقة العاشرة في الدبلجة العربية وبعد انتهاء الحلقة، يقوم جان ڤالجان بنُطق العرض المسبق للحلقة القادمة بينما ظلَّت الناطقتان في النسخة الأصلية فتاتان مجهولتان.
  • تحوّرت جميع الحوارات حول الخمر والمشروبات الكحولية.
  • الحوارات حول الحب المتبادل بين كوزيت وماريوس جميعها تحورت، وكلام الفتيات في المدرسة الداخلية حول أميرهم المستقبلي حُرفت أيضًا، ولكن اللقاءات والنظرات المتبادلة بين ماريوس وكوزيت لم تُحرف أو تُحذف.
  • في الحلقة الحادية والعشرين، لم يُذكر اسم تيناردييه صراحة في وصية والد ماريوس و سبب هذا التغيير غير معروف.
  • يعطي أبو ماريوس ابنه لقب بارون الذي منحه له القائد ناپليون في النسخة الأصلية، بينما في النسخة العربية يعطيه قلادة البسالة من القائد ناپليون. سبب التغيير هو تسهيل فهم قيمة ما أعطاه الوالد لابنه، فلقب بارون غير مفهوم المعنى عند الأغلب.
  • في الحلقة الرابعة والعشرون، يقول كوريڤيراك لماريوس صراحة بأنه يريد ضمه لـثورتهم.
  • النسخة الأصلية تذكر صراحة سياسات فرنسا وأباطرتها وأنظمتها الملكية وملوكها، بينما في النسخة العربية يتم غالبًا التغطية على مثل هذه الأمور. يظهر هذا جليًا في الحلقة الرابعة والعشرين.
  • حُرِّفت أجزاء من اعترافات إپونين لماريوس قُبيل موتها.
  • في الحلقة الخمسين حُذفت أكثر من دقيقة كاملة وحُذفت الترانيم بسبب وقوع الزفاف داخل الكنيسة.
هفوات وأخطاء الدبلجةة :

  • في الحلقة الأولى، تقول فانتين لابنتها عندما رأت القلادة بأنها ستهديها إياها لأنها أعجبتها كثيرًا (وهذا غير ممكن لأن فانتين غادرت المدينة ولم تهدها القلادة)، بينما في النسخة الأصلية تقول أنها ستعطيها إياها عندما تكبر.
  • في الحلقة الخامسة، يقوم الرجل الذي أضاع الزر الزجاجي بترك المال عند عائلة تيناردييه دون ذكر السبب، بينما في الدبلجة العربية يترك المال كثمن لإرسال الزر عبر البريد في حال إيجاده (وهذا غير صحيح لأن كوزيت وجدت الزر وأرجعته للرجل قبل ذهابه ولم تستخدم البريد ومع ذلك لم تعد المال).
  • في نهاية الحلقة السادسة عشرة، تقول مالكة منزل گوربو بعد أن رأت الأموال الكبيرة التي يحملها جان ڤالجان بأنها قاربت على أن تكشف أمره، بينما في الدبلجة العربية قالت بأنها ستبلّغ الشرطة (ولم تخبر الشرطة كما ظهر في الحلقة القادمة).
  • في الحلقة الرابعة والعشرين في الدبلجة العربية، يقول كومبفير بعد أن أطاحت الثورة بالإمبراطور الفاسد، استلم نابليون السلطة، في النسخة الأصلية يقول كومبفير الملك وليس الإمبراطور. فرنسا طوال تاريخها لم يكن لها إمبراطور سوى نابليون نفسه.



  • في الحلقة الثانية والأربعين، تم عرض اسم الحلقة باللغة اليابانية في نسخة اليوتيوب، بينما عُرضت باللغة العربية على القناة الفضائية.

الاختلافات مع الرواية الأصلية :


  • مثل العادة في أنميات مسرح تحف العالم الشهيرة بكون البطل فتاة، تم تغيير البطل من جان ڤالجان إلى كوزيت كما حدث مع ريمى و النسختان منها .
  • عند وصول فانتين وكوزيت إلى مدينة مونتفرميل يكون عمر كوزيت ثلاث سنوات، بينما في الرواية يكون عمرها سنتان.
  • في الرواية يقوم جان ڤالجان فعلًا بدفع 1,500 فرنك لتيناردييه، بينما في الأنيمي كاد أن يدفع لكنه لم يدفع بل أخذ كوزيت بالحيلة.
  • في الرواية تنادي كوزيت جان ڤالجان بـ"أبي" منذ البداية، بينما في الأنيمي تناديه في البداية "عمِّي" ثم تناديه "أبي" لاحقًا بطلب منه.
  • في الرواية الأصلية، لا وجود للكلب چوچو.
  • في الرواية الأصلية، لا وجود للفتى ألَن الذي بفضله استمر مصنع جان ڤالجان بمونتريل-سور-مير بالازدهار, بينما في الرواية ينهار المصنع.
  • في الأنيمي لم يُقبض على إپونين مع عصابة پاترون مِنِت، بينما في الرواية الأصلية قُبض عليها ثم أُطلق سراحها هي وأزيلما لنقص الأدلة التي تثبت إدانتهما.
  • في الرواية يُقتل جافروش أثناء الدفاع عن ساتر كورانت، بينما تُسعفه كوزيت ويعيش في الأنيمي.
  • في الرواية ينتحر جاڤير بعد أن أنقذه جان ڤالجان من الموت !
  • لم يذكر الأنيمي أي شيء حول كون مابوف كاهن مدينة فنرون بل اكتفيَ بذكر أنَّه صديق والد ماريوس.
  • في الرواية تموت مدام تيناردييه بالسجن ولا تعود لمونتريل-سور-مير كما في الأنيمي
  • في الجزء الأخير من الرواية يخبر جان ڤالجان كوزيت بأنه ذاهب في رحلة بغية الابتعاد عنها ولا يذهب في رحلة حقًّا، بينما يرحل في الأنيمي.

كانت أبرز الأغاني في النسخة اليابانية هي أغنية البداية المسماة "
Kaze no Mukō" (風の向こう)، والتي تعني حرفيًا "خلف الريح"، وكانت من كلمات يوكي سايتو وموسيقى ميگومي إيشوكاوا وتوزيع كون ساوا تايسوكي وغناء يوكي سايتو. وأغنية النهاية المسماة "Ma maman (Watashi no Okā-san)" (ma maman (私のお母さん)) والتي تعني حرفيًا "أُمِّي" (بالفرنسية)، وهي من كلمات يوكي سايتو وموسيقى وتوزيع كون ساوا تايسوكي وغناء يوكي سايتو.، أمَّا أغنية الحلقة 44 فكانت تحت اسم "Ishiimegumi" (私にできること) والتي تعني حرفيًا "أستطيع"، موسيقى ميگومي إيشوكاوا وغناء كاورى نازوكا .


الأغاني العربية :


شارة البداية والنهاية العربية شارة البداية والنهاية ابعربية تحمل اسم I dreamed a dream وتعني حرفيًا حلمتُ حلمًا (وهي أول سطور الأغنية)، من غناء الفنانة " رشا رزق " وتوزيع إبراهيم سليماني. تميزت الأغنية العربية باستخدام لحن ومشاهد مختلفة عن تلك التي في النسخة اليابانية .

حلمت حلمًا في زمان
ما كان عندها مستحيلا بحبٍّ من دون أثمان
وللمغفرة ألف وسيلة حلمت في ريعان الشباب
ما كان فيه للخوف مكانا لم تغلق فيه الأبواب
والقسم يكفينا برهانا ثم حل ظلام الليل
بأطياف تطفو سوداء تجرف أيامي كالسيل
وقصر أحلامي انهدا قد يغفو بجانبي مرتاحْ
حلمي وقد يهز سريري يرسم لحريتي جناح
يشعل شمعًا ينير مصيري !

كما عُرضت خمس أغانٍ أخرى وجميعها كانت من أداء الفنانة " رشا " . الأغنية الأولى عُرضت في الحلقة الرابعة عشرة وحملت اسم " غدًا هو يوم جديد "وهي أول سطور الأغنية. أما الأغنية التي عُرضت في الحلقة الرابعة والأربعين فهي تحمل اسم أغصان . وأغنية الحلقة 49 ليس لها اسم رسمي، ولكن الاسم الشائع هو "احكي لي يا طيور المساء" نسبة إلى أول سطور الأغنية. وهي مقسمة لجزأين، الجزأ الثاني مجرد إعادة لأغنية " كل يوم " . أغنية الحلقة 52 كذلك ليس لها اسم رسمي، ولكنها تُسمى "في أصعب الاوقات" نسبة إلى أول سطور الأغنية.


فى النهايةة اتمنى ان يكون تقرير قد اعجبكم
لا تنسووا اللايك و التقييم
و الاجاابة على هذا السؤاال < من لن يجيب لن اقييم رد

- هل قرأت رواية البؤساء ام لم تفعل ؟



فى اماان الله
[/ALIGN]
[/CELL][/TABLETEXT][/ALIGN]
__________________
،،
سيكون الغد أفضل بإذن الله ..


.
رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة


المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
مشـــــ ( بمسابقة أجمـــــ تصميم ـــل) ــــاركتــــي D I S H أرشيف المواضيع الغير مكتمله او المكرره او المنقوله و المخالفه 3 05-07-2013 01:40 PM
>عيون الاقسام الاسلاميه< (مشــــاركي في مســـــ الاقســـام ـــابقه ) ... ∞ тωεεтч → ألغاز 3 12-14-2012 04:36 PM
***(مشـــــ بمســـــ اجمل رسمة ـــــابقة ــاركتي)*** قَطْوة هَايلْ لوحات فنية و خط عربي 11 12-11-2012 12:18 AM
مشاركتـي في مســـــ عاام جديـــد ــــابــقه .. ∞ тωεεтч → ألغاز 5 12-01-2012 07:47 PM
** ،،مشـــــ صيفيـــة ــــــروبــات ،،** غسَقْ | أطباق شهية 2 09-07-2010 07:17 PM


الساعة الآن 02:26 PM.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.

شات الشلة
Powered by: vBulletin Copyright ©2000 - 2006, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع الحقوق محفوظة لعيون العرب
2003 - 2011