عرض مشاركة واحدة
  #3305  
قديم 06-29-2012, 05:53 PM
 
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محبة سيموني مشاهدة المشاركة
انا لا اتهمك بالافتراء في القول انا اقول يجب ان نشكرهم جميعا على عملهم من يخطئ لاباس ليس احد معصوم عن الخطأ
هم يبذلون جهدهم شوفي موقع زي مابدك وذلك الكم الهائل من الترجمات من المانغا للانيمي للدراما والافلام الغربية والنيمي واليابانية والكورية وغيرها اختي عملهم هائل فلنلتمس لهم العذر ان اخطاو منتدى العاشق انا اتابع ترجماته بخصوص ناروتو ومكسات صار يتاخر لم اعد اتابع وكذلك جزيرة الانيمي اكثر المواقع متابعة عندي العاشق وزي مابدك ولكن زي مابدك له الباع الاكبر من كل تلك الترجمات وانت قلتها نحنت العرب نختلف فقاموس اللغة العربي ثري بالمصطلحات وغيرها
ما الفرق بين ان يقول ساسكي لساكورا هل تقبلين حبي " شحات الغرام" وبين ان يقول لها ساكون حليفك او معك او اقبلي الوردة او غيرها لانه في النهاية عبر لها عما في قلبه
ثم ان كيشي في الاعلان في الفلم كتب انها القصة الحقيقية وبدات الحرب العظمى في الفلم ولست وحدي من رسم ناروتو في الفلم وغيرها يعني كلامه يسقط كل شبهة عن ان الفلم للكوميديا فقط او جبر خاطر محبي ناروهينا وساسوساكو يمكنك التاكد باللغة الانجليزية
ثم لا تنسي عن هناك الترجمة الامريكية وغيرها الانجليزية ولا تنسي باقي ترجمات دول العالم لربما الانجليز اخذوا عنهم ونحن اخذنا عن الانجليز
لذلك انت قلتها الترجمة امر صعب لذلك لنكن شاكرين لهؤلاء الذين يتعبون من اجل ان نتابع حلقات ناروتو والانيمي في وقتها
ولا نقول محرفين او غيرها فلا احد مصيب دائما
انت مثلا قلتي انك مترجمة تخيلي مثلا لو انك ترجمتي عبارة بالمهوم الذي رايته مناسبا وغيرك ترجمها بمفهوم اخر هل ترضين ان يقولو انك حرفتي الكلام انت مثلا محقة وهم محقون ونرجع ونقول اللغة العربية غنية بالمصطلحات
وفيالنهاية قدم ساسكي لساكورا الوردة وكيشي موتو لم يصنع الفلم هكذا جزافا لانه قال هذا اكثر افلام ناروتو تشويقا فترقبوه
لذلك هو برايي قضى شهور وربما سنوات في التحضير له
ولا نعتقد انه كباقي الافلام لانه من عمل كيشي وكيشي لا يعمل فلم او قصة الا وله غرض منها
وسلامي لاحلى مترجمة
على فكرة اريني الفيديو الذي ترجمته من اي انيمي؟
شوقتيني
مممممممممم أنا لم أقل إنهم فشلو أو أنني أنكر مجهودهم و لكن ليس هم من قاموا بترجمة كل الانميات التي في الموقع فهم كونوا فريقهم منذ وقت قريب و الترجمات كان يقوم بها الأشخاص العاديين إذا أعجبهم الانمي ترجموه ......
و كما قلت فللكلمة الانجليزية العديد من المعاني بالعربية نحن نتفق هنا و لكن كما رأيتِ " سأكون حليفك دائماً " أصبحت " هل تقبلين حبي لكِ " لنتكلم بموضوعية قليلاً هل تلك الجملة بنفس معنى تلك ثم أن تلك جملة و تلك سؤال أي أن الفرق كبير حتى و إن اختلفت المصطلحات بالعربية فستؤدي إلى نفس المعنى و لكن تلك الجملتان مختلفتان في المعنى كلياً ............
مممممم و الفيلم يتضح فعلاً أنه مصاحب للقصة هذا ما قاله لي أخي و قال أنه من المفترض أن يختم الانمي بفيلم و لكن يبدو أن كيشي سيبدأ الحرب به و لن ينهيها به ....... و لقطات الإعلان كما أخبرتكم من قبل هذا مجرد قينجتسو من توبي ليس إلا و قد اختاروا تلك اللقطات للإعلان ليظهروا مدى تغير الشخصيات و ليشوقونا لرؤية الفيلم و هذا ما حدث فجميعنا متشوقون جداً لرؤية الفيلم بشكل كبير و لم يعني بأن الثنائي هو ناروهينا و ساسوساكو لم يتضح شئ بعد :nop:
و بالنسبة للأجانب هم يترجمون مباشرة من اليابانية إلى الانجليزية و بقية الترجمات تأخذ منهم أي أن الانجليزية هي الأساس ^_^
و بالنسبة للترجمة فعلاً معك حق فبعد ان انتهيت من ترجمة الحلقة و جدت اختلافات بسيطة بيني و بين الذي قام بالترجمة قبلي و لكن مضمون الجملة كان متطابقاً و ليس متغيراً تماماً كما اخبرتك في السابق فيمكن ان تتغير الكلمة لكن يجب ان تؤدي إلى نفس المعنى
و بالنهاية شكرااا لكِ حبيبتي لمديحك أخجلتيني :looove: .......... و الفيديو الذي قمت بترجمته من انمي mermaid melody ^_^
و لكنني تركت الترجمة و اتجهت للتأليف لأنه أكثر متعة
حسناً سأنزله على النت و سأحضره لكِ لكن ربما يتأخر الامر بسبب أن نزول الفيديو يأخذ وقت طويل على النت :nop:
تسلميلي حبيبتي :rose:
__________________




رد مع اقتباس